index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 457.10

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 457.10 (TX 05.02.2013, TRde 20.12.2012)



§ 5'
13
--
[]
13
A
Rs.? 1' x x []
14
--
[] DINGIRMEŠ-aš[]
14
A
Rs.? 1' [] Rs.? 2' DINGIRMEŠ-aš x[]
15
--
[] šer eḫ[u]
15
A
Rs.? 2' [] Rs.? 3' še-er e-ḫ[u]
16
--
[] eku
16
A
Rs.? 3' [] Rs.? 4' e-ku
17
--
17
A
Rs.? 4' nu-za ḫa-a[š-]
18
--
[] daganzipaš[]
18
A
Rs.? 4' [] Rs.? 5' da-ga-an-zi-pa[-aš]
18
B
1' [ … _ _ _ -z]i-pa-aš x[]
19
--
[] UZUÌ ēzzatten
19
A
Rs.? 5' [] Rs.? 6' UZUÌ e-ez-za-a[t-tén]
19
B
20
--
20
A
Rs.? 6' []
20
B
2' []
21
--
[ekutt]en
21
A
Rs.? 6' []
21
B
2' [-t]én
22
--
22
A
22
B
23
--
[]-az UZU-tar UZ[U]
23
A
Rs.? 7' [] Rs.? 8' UZU-tar UZ[U]
23
B
4' []x-az UZU-tar []
24
--
[UZUḫūw]arlan -nan[]
24
A
Rs.? 8' [] Rs.? 9' -na-an x[]
24
B
25
--
[] tarḫūilatar LUG[AL]
25
B
6' [] tar-ḫu-u-i-la-tar LUG[AL2]
26
--
26
B
27
--
[S]AG.DU-an
27
B
8' [S]AG.DU-an
28
--
28
B
8' UZU-aš-m[a?]
29
--
[-a]z UZUḫūwarlan []
29
B
9' [-a]z UZUḫu-u-wa-ar-la-an []
30
--
[]UZU-an UZU ... []
30
B
10' []x UZU-an UZUx[]
31
--
31
B
(Bruch)
§ 5'
13 -- … [ … ]
14 -- [ … ] den Göttern [ … ]
15 -- [ … ] sollst du oben kommen
16 -- [ … ] sollst du trinken
17 -- Du wirst (deine Durst) stillen
18 -- [ … ] Daganzipa [ … ]
19 -- [ … ] habt ihr Fett gegessen
20 -- [(und) ihr habt (eure Hunger) gestillt];
21 -- [ … ] habt ihr [ … getrunk]en.
22 -- (und) ihr habt (eure Durst) gestillt1.
23 -- [ … ] … Hals [ … ]
24 -- [ … ḫuw]arlan, [ … ] der Menschen [ … ]
25 -- [ … ] Heldenmut Kön[ig … ]
26 -- [ … ] … die Zeh[e(?) … ]
27 -- [ … ] den Kopf
28 -- Der Hals ab[er … ]
29 -- [ … ] ḫuwarlan [ … ]
30 -- [ … ] … den Hals … [ … ]
31 -- [ … ] Held[en]mut der Männer(?) [ … ]
(Bruch)
Möglich auch eine Lesung EG[IR- … ].
1
Für die kola 19-22 vgl. KUB 17.10 Vs. I 19'-20' (CTH 324.1) und ähnliche Motive in Mythen. Die Verbalformen können auch als Imperative betrachtet werden, vgl. dazu Tischler 2004, 642 Anm. 17.

Editio ultima: Textus 05.02.2013; Traductionis 20.12.2012